-
1 СИЛАХ
-
2 не в силах
[PrepP; Invar; used without negation to convey the opposite meaning]=====1. [subj-compl with copula (subj: usu. human, collect, animal, or мозг, сердце etc) or part of detached modif; usu. used with infin]⇒ a person (a group of people etc) does not have the capability to do sth. (because of inadequate physical or emotional strength, a lack of means, low status etc):- X cannot < is (quite) unable to> do Y;- Y is more than X can handle <take, bear>;- Y is beyond X's power < capability>;- X is not strong enough to do Y.♦ Илюша болезненно ему улыбался, всё ещё не в силах сказать слова. Коля вдруг поднял руку и провёл для чего-то своею ладонью по волосам Илюши (Достоевский 1). Ilyusha kept smiling wanly, still unable to say a word. Kolya suddenly reached out and for some reason stroked Ilyusha's hair with his hand (1a).♦ Когда день полон грохота и человек по уши погружён в котёл войны, он не в силах понять, увидеть свою жизнь... (Гроссман 2). When a man is plunged up to his neck into the cauldron of war, he is quite unable to look at his life and understand anything... (2a).♦ Ноги у Лёньки гудели. Он сидел неподвижно, не в силах пошевелиться (Семёнов 1). Lyonka's legs throbbed painfully. He sat motionless, incapable of stirring (1a).♦ В конце 1936 года Коган, переведённый к тому времени в Ярославль, бросился под поезд, не в силах больше переносить ожидания ареста (Гинзбург 1). At the end of 1936 Kogan, by then transferred to Yaroslavl, found the daily expectation of arrest more than he could bear and threw himself under a train (1b).♦ "...Его внимание не в силах сосредоточиться на чем-нибудь одном..." (Катаев 3). "...It is too much for his mind to concentrate on one thing" (3a).♦ Они [чегемские старцы] как бы осознают, что происходящее должно было быть ими остановлено, но понимая, что не в силах ничего сделать, они чувствуют гнёт вины за собственное молчание, оскверненность своей духовной власти (Искандер 5). They [the elders of Chegem] seem to recognize that they should have stopped what is happening, and though they realize that they are powerless to do anything, they feel oppressed by guilt for their own silence, the defilement of their spiritual authority (5a).2. не в моих (твоих и т. п.) силах [subj-compl with copula (subj: infin or abstr)]⇒ sth. (or doing sth.) is beyond the limits of s.o.'s physical strength, ability, competence etc:- Y is powerless to do X.♦ "Юрий Андреевич, будьте умницей, выйдите на минуту к мадемуазель, выпейте воды, голубчик, и возвращайтесь сюда таким, каким я вас привыкла и хотела бы видеть. Слышите, Юрий Андреевич? Я знаю, это в ваших силах. Сделайте это, я прошу вас" (Пастернак 1). "Yurii Andreievich...do be sensible, go off to Mademoiselle for a minute, have a drink of water and come back, please, as I've always known you till now and as I want you to be. Do you hear, Yurii Andreievich? I know you can do it. Please do it, I beg you" (1a).♦ "Свободу вы у меня давно отняли, а вернуть её не в ваших силах, ибо её нет у вас самого" (Солженицын 3). "You took my freedom away long ago, and you don't have the power to return it because you don't have it yourself" (3a).♦ "Скоро тут произойдёт невообразимая свалка. Предотвратить её не в наших силах" (Пастернак 1). "There will be an unimaginable mess here soon; it's beyond our power to avert it" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не в силах
-
3 не в силах
см. тж. в силах(делать, сделать что-либо)one cannot (is unable to) do smth.; one has not the strength to do smth.; one fails to do smth.Но если так трудно и совершенно даже невозможно понять, то неужели я буду отвечать за то, что не в силах был осмыслить непостижимое? (Ф. Достоевский, Идиот) — But if this is all so hard and even quite impossible to understand, can I be held responsible for having been unable to comprehend the inscrutable?
С болью, с тоскливым выжиданием Николай чувствовал, как с каждым днём Ольга отдаляется от него, уходит всё дальше, а он уже не в силах ни ласково окликнуть её, ни вернуть. (М. Шолохов, Они сражались за Родину) — With pain and a kind of wretched suspense Nikolai felt how every day Olga was drifting away from him, further and further, and he no longer had the strength to stop her or call her back.
-
4 Спас в силах
(иконографический тип изображения Христа Пантократора; образ верховного Божества, господина над небом и землёй, сидящего на троне и окружённого двумя огненно-красными ромбами, символизирующими славу; силы небесные обозначались зелёным овалом с серафимами и херувимами, земля в виде красного четырёхугольника с символами евангелистов по углам; икона "Спас в силах" обычно помещалась в центре иконостаса, посреди деисусного ряда) The Savior among the Heavenly Powers [Host], Christ in MajestyРусско-английский словарь религиозной лексики > Спас в силах
-
5 в человеческих силах
-
6 в силах
-
7 что в моих силах
все; что в моих силах — my level best
Русско-английский большой базовый словарь > что в моих силах
-
8 превосходство в силах
Русско-английский военно-политический словарь > превосходство в силах
-
9 индикаторная мощность в лошадиных силах
индикаторная мощность в лошадиных силах
номинальная мощность
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
Синонимы
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > индикаторная мощность в лошадиных силах
-
10 Спас в силах
-
11 они действительно уехали! - воскликнул я, не в силах этому поверить
General subject: "they've really gone", I cried in disbeliefУниверсальный русско-английский словарь > они действительно уехали! - воскликнул я, не в силах этому поверить
-
12 (сильная форма отрицания ,означающая,что говорящий сделает всё,что в его силах,чтобы не дать чем-л. случится)
General subject: not if i can help itУниверсальный русско-английский словарь > (сильная форма отрицания ,означающая,что говорящий сделает всё,что в его силах,чтобы не дать чем-л. случится)
-
13 ДОВСЕ (Договор об обычных вооруженных силах в Европе)
General subject: CFE Treaty (Treaty on Conventional Forces in Europe) (подписан в Париже 19 ноября 1990г. странами НАТО и Организации Варшавского договора (ОВД), а вступил в силу в ноябре 1992г. Предметом ДОВСЕ яв)Универсальный русско-английский словарь > ДОВСЕ (Договор об обычных вооруженных силах в Европе)
-
14 Договор об обычных вооружённых силах в Европе
Универсальный русско-английский словарь > Договор об обычных вооружённых силах в Европе
-
15 Договор об обычных вооруженных силах в Европе
Универсальный русско-английский словарь > Договор об обычных вооруженных силах в Европе
-
16 За службу Родине в Вооруженных Силах СССР
General subject: For Service to the Motherland in the Armed Forces of the USSRУниверсальный русско-английский словарь > За службу Родине в Вооруженных Силах СССР
-
17 Мы сделали всё, что в наших силах. Остальное в руках сильных мира сего!
Универсальный русско-английский словарь > Мы сделали всё, что в наших силах. Остальное в руках сильных мира сего!
-
18 Нашему учителю никогда не угодишь, он ворчит даже тогда, когда мы из кожи вон лезем и делаем все, что в наших силах.
Универсальный русско-английский словарь > Нашему учителю никогда не угодишь, он ворчит даже тогда, когда мы из кожи вон лезем и делаем все, что в наших силах.
-
19 Соглашение о Группах военных наблюдателей и Коллективных силах по поддержанию мира в Содружестве Независ
Универсальный русско-английский словарь > Соглашение о Группах военных наблюдателей и Коллективных силах по поддержанию мира в Содружестве Независ
-
20 аббревиатура используется в британских вооружённых силах для опознания персонала
Универсальный русско-английский словарь > аббревиатура используется в британских вооружённых силах для опознания персонала
См. также в других словарях:
Орден «За службу Родине в вооружённых силах» (ПМР) — Карточка награды Название = Орден «За службу Родине в вооружённых силах Приднестровской Молдавской Республики» Изображение: ИзображениеЛента = Изображение2ст: ИзображениеЛента2ст = Изображение3ст: ИзображениеЛента3ст = OriginalName =… … Википедия
Орден «За службу Родине в вооружённых силах» (ПМР) — Орден «За службу Родине в вооружённых силах Приднестровской Молдавской Республики» I степени [[Файл:| ]] II степени … Википедия
Орден «За службу Родине в вооруженных силах» (ПМР) — Орден «За службу Родине в вооружённых силах Приднестровской Молдавской Республики» I степени [[Файл:| ]] II степени [[Файл:| ]] … Википедия
Орден «За службу Родине в вооружённых силах» — Орден «За службу Родине в вооружённых силах Приднестровской Молдавской Республики» I степени [[Файл:| ]] II степени [[Файл:| ]] … Википедия
Орден «За службу Родине в Вооружённых Силах Приднестровской Молдавской Республики» — I степени … Википедия
Орден «За службу Родине в Вооружённых Силах СССР» — I степени … Википедия
За службу Родине в Вооружённых Силах СССР — Орден «За службу Родине в Вооружённых Силах СССР» I степени II степени … Википедия
Орден «За службу Родине в Вооруженных Силах СССР» — Орден «За службу Родине в Вооружённых Силах СССР» I степени II степени … Википедия
Орден «За службу Родине в Вооруженных Силах СССР» III степени — Орден «За службу Родине в Вооружённых Силах СССР» I степени II степени … Википедия
Орден За службу Родине в Вооруженных Силах СССР — Орден «За службу Родине в Вооружённых Силах СССР» I степени II степени … Википедия
Орден За службу Родине в Вооружённых Силах СССР — Орден «За службу Родине в Вооружённых Силах СССР» I степени II степени … Википедия